ENDANGERED EUROPEAN LANGUAGES IN GOOGLE TRANSLATE

Source: https://www.euronews.com/next/2024/07/01/endangered-european-regional-languages-among-110-new-ones-added-to-google-translate

 

Google has announced that 110 languages have been added to its Translate feature, including several endangered European ones.

The tech giant announced that 110 languages had been added to its Translate feature, including Sicilian, Manx, Breton, and Romani. About a quarter of the new languages come from Africa, the company said, with all the newly-added languages representing more than 614 million speakers.

You can now, for example, send a work email in Manx, the Celtic language of the Isle of Man that “almost went extinct with the death of its last native speaker in 1974,” the company said in a post on its blog. Regional languages from France, including Breton – a Celtic language spoken in Brittany – and Occitan, which is spoken in the country’s south, are also on the list. Sicilian and Venitian, two Italian dialects from respectively Sicily and Venice, were also added as well as Northern Sámi, a language spoken in the north of Scandinavia.  Romani, a language that has many dialects and is spoken by around 4.6 million people in Europe, is also on the list.

Google’s long-term goal is “to build an AI model that will support the 1,000 most spoken languages,” the company said in 2022.

How does it work?

Translation of these languages isn’t as straightforward as it first appear. Google uses artificial intelligence (AI) to power the Translate feature.

AI needs sufficient amounts of written data, such as text from books, articles, and websites, something that can be scarce for regional and rare languages.

This data then feed algorithms inspired by the human brain called neural networks, allowing the system to analyse patterns, context, and linguistic structures in order to give natural-sounding translations.

 

Google isn’t the only company to have taken an interest in rare languages.

Microsoft launched in 2022 the Microsoft Language Bank highlighting that 40 per cent of the world’s languages are endangered while the Living Tongues Institute for Endangered Languages partnered with audio company Shure for a campaign called “No Voice Left Behind” to promote the preservation of remote regions’ languages.

Stanford also launched its own initiative to preserve “Digitally Disadvantaged Languages”.

Share:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn
Patra Blog

Benzer Paylaşımlar

GlobeScribe Sparks Clash Between AI and Literary Translators

Source: https://www.theguardian.com/books/2025/jul/08/globescribe-ai-translation-service-fiction-writers-publishers-prompts-dismay-among-translators A new UK-based service, GlobeScribe.ai, has launched offering AI-powered fiction translation for $100 per book, per language. Founders Fred Freeman and Betsy Reavley

HUMAN TRANSLATION VS AI TRANSLATION

The study, titled “Translating Culture-Specific Items: A Comparative Analysis of Human and Artificial Intelligence Translations,” investigates the effectiveness of AI in translating culturally specific terms.

New Technology Trends for 2025

Source: https://www.simplilearn.com/top-technology-trends-and-jobs-article Technology today is evolving at a rapid pace, enabling faster change and progress, causing an acceleration of the rate of change. However, it

İletişim