TERCÜME İLE İLGİLİ MERAK EDİLENLER

Kaynak: www.translateday.com

 

Tercüme tarihi mistisizm, efsaneler ve teorilerle doludur ve muhtemelen hangisinin doğru olduğunu bilmenin bir yolu yoktur.

Mısır’daki Büyük İskenderiye Kütüphanesi yanmasaydı, belki de bu soruyu cevaplama şansımız olabilirdi, ancak bu da bir efsane olduğu için (ve henüz geçmişe gitmenin bir yolu olmadığı için), elimizdeki bilgiler maalesef sınırlı ve ortaya atılan teorilerden hangisine inanacağınız tamamen size kalmış.

Bu makaleye ilk başta, belirli tarihler, isimler ve gerçeklerden oluşan bir tür özetle karşılaşacağınızı düşünerek girmiş olabilirsiniz.

Ancak gerçek şu ki, çeviri tarihi, aklınıza gelebilecek diğer disiplinlerin tarihinden çok farklıdır.

Bu yazıda çevirinin kökenini hatırlamaya çalışacağız ve çevirinin önemi, zamansal kronolojisi hakkında düşünmemiz için bir yol sunacağız ve bu bilime damgasını vuranların isimlerini hatırlamaya çalışacağız.

İlk Çeviri Örnekleri

Çevirinin Mezopotamya, Anadolu ve Mısır bölgesinde bir yerde doğduğuna inanılır ve tarihçiler  arasında ilk çevirinin yapıldığı bölge hakkında bazı çelişkili teoriler vardır.

Tarihteki ilk çeviri hangisidir?

En çok kabul gören teorilerden biri, bilinen ilk çevirinin, orijinal olarak Sümerce yazılmış ve çeşitli Asya dillerine çevrilmiş olan Gılgamış Destanı adlı bir şiir olduğunu belirtir.

Yaygın olarak kabul edilen bir başka hipotez, MÖ 196’da Memphis’te yayınlanan bir kararname ile yazılı eski bir Mısır taşı olan Rosseta Taşı’nın ilk çeviri parçası olduğuna inanmaktadır.

Bu teoriler birbiriyle çelişse de Çeviri disiplini üzerine ilk yansımaların 2000 yıldan daha eskiye dayandığını söyleyebiliriz. O zamandan beri çeviri zamanla gelişmiş ve bugün anladığımız şekliyle çeviri haline gelmiştir.

Bugün tercüme artık profesyonel bir alan haline gelmiş, onlarca tercüme bürosu ve pek çok profesyonel çevirmen tarafından bambaşka bir hal almıştır. Hatta artık bunun da ötesine geçerek makine çevirisi insan çevirisinin yerini alma hazırlıklarına girişmiştir.

Tarihine dair kesin bir bilgi sahibi olamasak da bugün tercümenin ne denli önemli olduğunu biliyoruz. Güvenilir ve profesyonel bir tercüme hizmetinin önemi her alanda karşımıza çıkmaktadır.

İlgili terimler: Tercüme, çeviri, yazılı tercüme hizmetleri, İstanbul tercüme bürosu, patent tercümesi, profesyonel çeviri

Share:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Patra Blog

Benzer Paylaşımlar

PARMESAN: COĞRAFİ İŞARET VE TERCÜME İNCELEMESİ

Kaynak: https://iprgezgini.org/2024/02/06/parmesan-daglari-singapurdan-cografi-isaret-tercumesi-ustune-zihin-acici-bir-karar/   Özlem Fütman’ın kaleme aldığı bu ilginç konu Coğrafi işaret konusunda tercümenin de öneminin altını çizmesi bakımınından aydınlatıcı. Tamamına yukarıda verilen linkten ulaşabileceğiniz

YAPAY ZEKA SAĞLIKTA ÇIĞIR AÇIYOR

Kaynak: https://www.bbc.com/turkce/articles BBC’de yayınlanan habere göre İsveç’te yapılan bir araştırma, yapay zekanın meme kanseri için çekilen röntgenleri inceleyerek kanseri tespit edebileceğini ortaya koydu. Lund Üniversitesi’nden

HİSSEDEBİLEN HİPERSENSİTİF ROBOT EL

Kaynak: https://arstechnica.com/science/2023/05/hypersensitive-robot-hand-is-eerily-human-in-how-it-can-feel-things/   Biyonik uzuvlardan duyarlı androidlere kadar, bilim kurgudaki robotik varlıklar, biyoloji ve makine arasındaki sınırları bulanıklaştırıyor. Gerçek hayattaki robotlar filmlerdekilere kıyasla elbette şu

SAĞLIKTA YAPAY ZEKA TEKNOLOJİSİ

Yapay zekanın gün geçtikçe gelişmesiyle, AI kullanım alanı da giderek genişliyor. Bu teknolojinin kullanımına geçtiğimiz günlerde bir yenisi daha eklendi. Artık yapay zeka teknolojisi, sağlık

İletişim